TLFi

Der Nutzen von historisch-kritischen Wörterbüchern ist Philologen und Sprachwissenschaftlern hinreichend bekannt, zeichnen sie die Geschichte der aufgenommenen Begriffe einer Sprache nach. Genau dies tut der Trésor de la langue française informatisé (TLFi) für die französische Sprache:

“Le TLF est un dictionnaire des XIXe et XXe siècles en 16 volumes et 1 supplément. Le TLFi est la version informatisée du TLF.
Le TLFi c’est :

  • 100 000 mots avec leur histoire,
  • 270 000 définitions,
  • 430 000 exemples,
  • 350 millions de caractères.

Le TLFi se distingue des autres dictionnaires électroniques existants par la finesse de la structuration des données. Une interface simple et conviviale offre trois niveaux de consultation : recherche simple, recherche assistée et recherche complexe. L’utilisateur peut profiter de toutes les ressources croisées du TLF : recherche d’un mot en orthographe approximative (ex. : scultur), tri des différentes acceptions, recherche d’un mot à l’intérieur d’un champ disciplinaire donné, recherche de séquence comportant ou ne comportant pas telle ou telle partie du discours, affichage et mise en surbrillance de tous les exemples contenant un mot donné, recherche par finale (ex. : trouver tous les noms masculins qui se terminent en –ée), et même faire des requêtes les plus arbitrairement complexes (ex. : visualiser les termes de marine en rapport avec la manœuvre des voiles).” (Présentation auf der Einstiegsseite)

Viel mehr muss eigentlich nicht gesagt werden, um zur häufigen Nutzung des Informationschatzes einzuladen.

0 Comments

Leave a reply

© 2018 - Alle Rechte vorbehalten. Dr. Dieter Kranz, M.A. - Email - Impressum

Log in with your credentials

Forgot your details?